70
Tema y variaciones de literatura 42
En efecto, la obra de Manuel Scorza fue identificada, en una
visión esquemática y prejuiciada, como indigenista; sin embargo,
diversos autores señalan que trasciende o que supera esos límites
con una apuesta compleja de su técnica narrativa, una organiza-
ción anecdótica heterodoxa, el manejo desenfadado irónico y con
un gran sentido del humor
9
. Ángel Rama,
10
en su ensayo
Transcul-
turación narrativa en América Latina
identifica una novedosa ge-
neración de narradores que a simple vista parecieran neoregiona-
listas pero que introducen modificaciones sustanciales en sus
obras: reducen los dialectismos y una terminología americana o
folclórica. Prescinden de vocabularios o glosarios al final de las
obras y de notas al pie y se estima que las palabras regionales uti-
lizadas por el narrador trasmiten su significación en el contexto
lingüístico; además “se acorta la distancia entre la lengua del na-
rrador-escritor y la de los personajes, por estimar que el uso de esa
dualidad lingüística rompe el criterio de la unidad artística de la
obra. En el caso de los personajes que utilizan alguna de las len-
guas autóctonas americanas, se procura encontrar una equivalen-
cia dentro del español, forjando una lengua artificial y literaria (Ar-
guedas, Roa Bastos, Manuel Scorza) que sin quebrar la tonalidad
unitaria de la obra permite registrar una diferencia en el idioma”.
11
Con ello se propone la
unificación lingüística
del texto literario,
respondiendo a una concepción de
organicidad artística
, ausentes
en el discurso de los regionalistas, presentes tales atributos en la
confianza de hablar la lengua americana que el escritor usa coti-
dianamente.
Según Rama, la lengua popular de narradores como Scorza
transita de la subordinación a la centralidad, ya no hay oposición
entre lengua del narrador y lengua de personajes populares sino
el establecimiento de una nueva jerarquía: la voz del
vulgo
será la
voz que narra en el escenario principal del texto; una voz plena y
confiada manifiesta su visión del mundo. En el pasado permane-
cen balbuceo y timidez impuestos por el narrador blanco-mesti-
zo, también las formas dialectales, meras argucias del narrador
9
Ibid
., p. 59.
10
Vid, Ezequiel Maldonado, “La narrativa transcultural, una literatura que
crea su propia crítica” en
Tema y variaciones de literatura,
México,
UAM
, Azcapot-
zalco, 2011, pp. 61-86.
11
Ángel Rama,
op. cit
., p. 41.
Revista_42.indb 70
10/11/14 12:27